jueves, 6 de septiembre de 2012

Gilda y el adefesio

Rita Hayworth en una escena de Gilda

En otras ocasiones hemos hablado de la capacidad de la lengua para crear palabras, bien importadas de otros idiomas, bien derivadas del propio. Pero también hay palabras que se abandonan, que pasan de moda, que se desechan porque ya no nos sirven. Veamos algunas de estas últimas: 

Adefesio es una palabra que procede de la epístola de San Pablo Ad Ephesios y que alude a la inutilidad de la predicación del apóstol en esta ciudad, donde estuvo a punto de sufrir martirio a manos de la plebe.
Antes se decía "ir hecho un adefesio", que significaba algo así como no ir bien vestido, ir de cualquier manera. La libertad actual precisamente de "ir como uno quiera" ha hecho que ya no califiquemos a nadie de adefesio. Ahora uno es fashion, cool, snob o freaky, pero nunca adefesio.

Afiche, de origen francés, era un cartel publicitario que anunciaba algún evento. Ahora la palabra ha desaparecido de la escena y ha sido sustituida por el tradicional cartel. 

Aldaba era una pieza de metal colocada en la puerta de la calle con la finalidad de llamar. Todavía hay aldabas de adorno en algunas casas, sobre todo en chalets o adosados, pero en las puertas hoy tenemos un timbre y no una aldaba, por lo que la palabra apenas se usa.

Ambigú, de claro origen francés, era el bar de un teatro o cine al que se acudía en el descanso. Ahora ni hay bar en los teatros o cines ni, generalmente, hay descanso.

Carabina, usada en el sentido de ir de carabina se decía de la persona que se enviaba con una pareja para observar y controlar su comportamiento. En la actualidad nuestros adolescentes se pasean solos con total libertad y en lugar de carabina les ponemos chófer para su regreso a casa.

Fresquera era un armario colocado en el balcón o empotrado en la parte exterior de la casa donde se guardaban los alimentos perecederos al fresco, de ahí su nombre. Hace ya unos cuantos años que la fresquera ha desaparecido de nuestras casas sustituida por el frigorífico.

Gilda designaba a una mujer especialmente guapa y con buen tipo. El nombre procedía de la película del mismo nombre interpretada por Rita Hayworth que causó gran revuelo y escándalo cuando fue estrenada (1946) y cuyo impacto perduró muchos años.






12 comentarios:

  1. Tendré que revisar mi castellano para ponerlo al gusto del día ya que uso casi todas las palabras señaladas como obsoletas. Es que además, me gustan. Y me encanta tener que explicar a mi nieta lo que significan (ella no es castellano parlante).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno, ese uso significa dos cosas: que tienes un vocabulario muy amplio y que tu nieta tiene mucha suerte.

      Eliminar
  2. Es muy curioso notar cómo pasa el tiempo a través de la lengua. A mí 'fresquera' me recuerda a mi pueblo, y es una palabra que me remite muchas cosas. Me ha hecho gracia el significado de 'Gilda', no lo sabía.
    Gracias por el artículo, Gema :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. 'Fresquera' es una palabra que por sí misma describe una casa y una época, es muy curiosa. Gracias a ti, María, ya sabes que esperamos tu relato.

      Eliminar
  3. Aun así, Gemma, creo que algunas de estas palabras no se pueden dar totalmente por finiquitadas. Personalmente, sigo oyendo, leyendo y usando 'adefesio' y 'ambigú'. En cuanto a 'afiche' es cierto que se usa más en América Latina y que 'carabina' solo se oye a gente bastante mayor.
    No obstante, me gustaría detenerme algo más en 'aldaba' porque se da el caso de que ese antiquísimo dispositivo de llamada no solo existe aún en multitud de casas bajas más o menos antiguas y humildes, sino que también puede verse en casas modernas. La diferencia es que, en efecto, ya no se le suele llamar 'aldaba' sino 'picaporte'.
    Por lo demás, Gemma, ¡buen trabajo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No sabía que se utilizase 'picaporte' para decir 'aldaba'. He consultado el DRAE y, en efecto, cita 'aldaba' como tercera acepción de 'picaporte', significado que desconocía por completo.
      Gracias por la precisión, Víctor.

      Eliminar
  4. Muy interesante el post. Sobre la palabra "aldaba" creo que también se usa como sinónimo de influencias o de amistades poderosas: "Era una persona con muchas aldabas". Yo nunca he utilizado el término Gilda, pero sigo usando el de adefesio. Y bastante a menudo.
    Paco

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por la aportación, no me he acordado de esa expresión, "una persona con muchas aldabas", muy buena.

      Eliminar
    2. Sin olvidarnos del 'tragaldabas', un tragón que, por comerse, se come hasta las aldabas de las puertas...

      Eliminar
    3. Tragaldabas... Cuánto tiempo sin oír esa palabra! Nos la solía decir mi abuela cuando comíamos mucho. Muy bonita, sí señor.

      Eliminar
  5. Hola Gemma, de las palabras mencionadas creo que adefesio, y carabina sí que se utilizan aún algo, las demás si no se utilizan es porque deja de existir lo que expresan.
    Respecto de aldaba y picaporte, estoy de acuerdo con Victor Pérez en que (aunque tampoco se utilice muchísimo) es de uso mucho más común picaporte(que es una palabra que proviene del catalán)que aldaba, que quizás sí que se utilizaba más antes en ámbitos rurales. Saludos.

    ResponderEliminar
  6. David, buenísima aportación, te lo tienes que plantear porque hay un gran filólogo debajo de ese abogado. Muchas gracias.

    ResponderEliminar