Mayor's office, de Paula Varona |
Como consecuencia de los contactos entre las lenguas y del recurso a las lenguas antiguas para renovar el fondo léxico, existe en la actualidad un vocabulario común internacional que es cada vez mas abundante.
Monique y Henri Goursau publicaron en 1991 un Dictionnaire européen des mots usuels, français-anglais-allemand-espagnol-italien-portugais en el que recogían un total de 8.000 palabras de las que 1.200, es decir, más del 15%, eran homógrafas en las seis lenguas europeas, esto es, se escribían igual en todas ellas. Sin embargo esas 1.200 palabras no eran del todo idénticas, solo unas veinte palabras eran exactamente homógrafas (sin tener en cuenta los acentos) y son las siguientes:
Álbum, diesel, embargo, gangster*, hotel, jazz, jockey, karate, láser, libido, mafia, matador, motel, paranoia, radar, radio, revólver, sauna, taxi, télex, virus y yoga.
La procedencia de estas palabras es muy diversa. Del latín proceden: radio, virus, hotel, embargo, álbum y libido; revólver también procede del latín pero a través del inglés (fue acuñada por Samuel Colt, el del colt, sí). Taxi procede del griego; matador y mafia del árabe; gangster, jazz, jockey, radar, télex y láser (estos tres últimos, acrónimos) del inglés; diesel es alemán (a partir del ingeniero alemán Rudolf Diesel); sauna es finlandés (cómo no) y karate, japonés.
Otra curiosidad: Henri Goursau tiene el récord mundial absoluto del mayor número de lenguas contenidas en un diccionario al ser el autor del "Dictionnaire internationale contenant 16 langues".
Otra curiosidad: Henri Goursau tiene el récord mundial absoluto del mayor número de lenguas contenidas en un diccionario al ser el autor del "Dictionnaire internationale contenant 16 langues".
* La grafía de gangster ha cambiado a gánster.
No hay comentarios:
Publicar un comentario