Bound, de Daryl Zang |
Las explicaciones son varias y diversas. Una de ellas afirma que la voz "gabacho" (o gavacho) se refería a los franceses que pasaban a España a trabajar procedentes de pueblos de las faldas de los Pirineos, junto al río Gaba (hoy Gave) y de ahí el término "gabacho".
Otra teoría se refiere a la supuesta incapacidad de los franceses para hablar correctamente el español. De hecho durante la invasión napoleónica existía la expresión "hablar en gabacho", referida a los franceses que no hablaban bien español. A este respecto debemos recordar que, en reciprocidad, cuando alguien habla mal francés se le aplica una expresión existente en ese idioma que nos recuerda a nuestra cabaña vacuna (parler français comme una vache espagnole, adaptación popular de hablarlo comme un Basque espagnol), lo cual expresa por sí mismo la importancia que cada pueblo da a su lengua.
Hay aún una tercera teoría que afirma que la voz "gabacho" tiene orígenes vascos, a partir de las palabras "gabes" o "gabas" ('rocas y riachuelos') y "acha", "aitza" ('riscos'), y se apoya en el hecho de que en Francia se llama "gavacherie" a un dialecto que hablan los habitantes de un cantón de Libourne, la Reole y Marmande, lo cual situaría el origen de la palabra en el propio territorio francés, como lo confirmaría la idea de que la palabra procede del provenzal gavach, 'el que habla mal'.
Me temo que en lugar de aclarar algo les he sumido en la confusión. Les pido disculpas, estas cosas del lenguaje a veces son así.
No hay comentarios:
Publicar un comentario