Cupletistas de pueblo, de José Gutiérrez Solana |
"La lengua es algo que hemos ido haciendo entre todos. Sin embargo quedan en ella vestigios de intervenciones que no han podido ser sino personalísimas de un sujeto concreto, con nombre y apellidos, que vivía en un pueblo, en una casa, con unos vecinos, alguien dotado con verdadero genio para la acuñación de expresiones felices, inmediatamente aceptadas por los demás y exportadas a los últimos confines del habla, que las mantendrá vivas quizá durante mucho tiempo. Además, en algunos casos, tales expresiones son hallazgos que remitirían a corrientes estéticas, de no ser porque o las han precedido o las ignoran por completo. De la más pura raíz surrealista, por ejemplo, es ese "estás como una regadera", tan expresivo, pero de peliaguda interpretación y genealogía. Como imagen va más allá de una audacia de vanguardia, y como significado el suyo es tan ambiguo que difícilmente podríamos referirlo a la chaladura, pues no se habrá visto un objeto de una lógica más aplastante y de mayor utilidad. Así que tenemos que concluir que fue un hallazgo fortuito de alguien que regando en ese momento con una regadera y queriendo decirle a alguien lo disparatado que era, no se le ocurrió otro modo de expresarlo que ése, comparándole con un cacharro, a medio camino, por lo demás, entre la alquimia y el cubismo."
Andrés Trapiello: Una caña que piensa
Benditos idiolectos que sólo entiende su hablador...
ResponderEliminarHola Gemma, he estado buscando en los bancos de datos de la RAE, en el CREA y en el CORDE, y creo que la conclusión es que la locución "como una regadera" con el significado de "loco" es exclusiva de España, y sobre todo se da a partir de 1990. Anteriormente a ese año solo hay tres ejemplos, y el más antiguo es de 1962.
ResponderEliminarCuriosamente se recoge documentada la expresión en varias publicaciones de Hispanoamérica, tanto de Uruguay, como del Perú y de Ecuador, pero siempre con el significado de "está sudando como una regadera".
Saludos.
¡Qué curioso, David!
EliminarTu comentario viene de perlas porque la cita de Trapiello es más una reflexión que una explicación.
Muchas gracias.
No creo que mi comentario dé tampoco explicación sobre cómo surgió esa expresión, pero sí que parece claro que el inventor fue español.
ResponderEliminar